Diezgan precīzi pirms trim gadiem, 2018. gada 13. aprīlī, divus no slavenākajiem latviešu modernajiem rakstniekiem – Noru Ikstenu un Kārli Vērdiņu – intervēja BBC, kur Ikstenu iepazīstināja kā «The author of the Baltic bestseller Sovjet milk». Intervijai par iemeslu kalpoja lielā uzmanība, kas tika pievērsta Baltijas literatūrai togad Londonas grāmatu tirgū.

Foto: Ildze Jansone, Latvian Literature

«Pēc BBC intervijas. Vēsturiski - Kārlis lasīja arī latviešu valodā. Pirmo reizi BBC televīzijas vēsturē!» kā Nora Facebookā nupat dalījās savās atmiņās.

Romānu, kas ieguva nosaukumu Sovjet milk (Padomju piens) angļu valodā, latviski sauc Mātes piens. Ikstena intervijā apstiprina, ka romānā ir motīvi no viņas pašas bērnības, uzaugot ar māti, kas nespēja panest padomju realitāti. Taču vairāk par visu romāns stāsta par mātes un meitas izaicinošajām attiecībām. Tajās ir kaut kas universāls un neatkarīgs no ēras, kurās viņas abas dzīvo, - Ikstena stāsta kādā citā intervijā.

Snorre Karkonens-Svensons romānu Mātes piens pašlaik tulko norvēģu valodā, konsultantei Ingai Bērziņai piepalīdzot. Grāmatas izdošana paredzēta 2022. gada pavasarī, kā apstiprina izdevniecība Aschehoug.


Pašlaik aktuālākā Noras Ikstenas grāmata ir Ūdens mirdzēšana (2021. gada marts). Romāna nosaukumu norvēģu valodā varētu tulkot kā skimmeret i vannkrusninger. Nākamajā videoierakstā Ikstena stāsta par to, kā tapa Ūdens mirdzēšana: «Kad es uzrakstīju Mātes pienu un sākās viss, teiksim, tas stāsts apkārt Mātes pienam, man likās, ka nekā grūtāka manā mūžā vairs nevar būt. Tad anāca Ūdens mirdzēšana, un tad es sapratu, ka lielākais pārbaudījums stāv man priekšā.»

Videoierakstā Ikstena dalās pārdomās arī par rakstniecību. Viņa ir ciemojusies un dzīvojusi vairākās kultūrās, kas varot šķist ļoti dažādas, bet: «Pamatlietas visiem cilvēkiem ir vienas un tās pašas. Tā kā mēs apmēram vienādi, vai pavisam vienādi piedzimstam, mīlam un arī kādreiz aiziesim no šīs pasaules ... Es domāju, ka rakstniekam tas grūtākais uzdevums ir tas, ka viņš pieskaras šim vientulības momentam. Jo šajos brīžos, kad mēs pārdzīvojam, vai kad mēs piedzimstam vai aizejam no šis pasaules. Vai kad mēs mīlam vai priecājamies, mēs esam ar sevi, mēs esam vieni ar sevi. Protams, pieskarties šim vientulības momentam, kur nu vēl aprakstīt to. Tas nepavisam nav vienkārši.»

Noras stāstījumam ir subtitri gan angļu, gan krievu valodā.